CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
Модератор: Бейсик
-
Kosta 428
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 16 фев 2013, 16:46
- Моя техника: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
Re: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
Только такая:
- Вложения
-
- 140.jpg (9.18 КБ) 8643 просмотра
-
tvtatiana
- Сообщения: 165
- Зарегистрирован: 17 ноя 2012, 23:29
- Моя техника: Мультиварка Panasinic
Коплю на кукушку 1054:-)) - Откуда: М обл, Звездный городок.
Re: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
Стащила из блока у девушки Светланы. Может Вам это поможе.
묵은 쌀 - старый/прошлогодний/сухой рис. Вот пояснения от кореянки: "묵은 쌀 сухой и пахнет несколько странно. 묵은 쌀 означает прошлогодний, залежавшийся рис, поэтому при приготовлении требуется промывать его дольше и наливать при варке больше воды. Я советую при приготовлении 묵은 쌀 промыть его посильнее и брать на 1 стакан такого сухого риса 2 стакана воды";
영양 밥(Nutritious rice) - если дословно, то это питательный рис. В корейской книжке рецептов указания такие: в горшочек промытый рис, залить водой, на него - разные корешки корейские (каштаны, женьшень, зизифус), специи и вот так все это готовить. Видимо, суть режима в том, чтобы сделать вытяжку из корешков, при этом не перегрев их и не разрушив полезные вещества высокой температурой. А может просто чтобы не заставлять корейских домохозяек лишний раз думать;
죽/영양 죽 (Porroge/Nutritious porrige) - суть есть одно и то же. Чук - очень популярная и лично мною любимая корейская рисовая каша. Кореянка рассказывала мне, как сварить чук - "возьми рис, залей водой, поставь на сааааааааамый маленький огонь и мешай-мешай-мешай". Чук должен получаться полужидким. В общем, я думаю, именно это в российских моделях идет как "Молочная каша";
누룽 지(NuRungJi?/Storched rice) - знаменитая программа для приготовления риса с подгорелой корочкой. Корочки после съедания риса затем едятся сами по себе, как снек, используются для приготовления чая или заново кипятятся в воде, чтобы получить подгорелый рис. Также используется в каменных горшочках для одного из вкусных корейских блюд, и - внимание - для приготовления жареного риса (который очень популярен в китайской кухне). В традиционной корейской медицине является рвотным средством.
Скорее всего, соответствует программе "Поджаривание";
만능 찜(Universal/Steamed) - много споров из-за него было. Давайте переведем дословно. 만능 - универсальный. 찜 - паровой. Так что это одновременно и мультикук, и пароварка. В книге рецептов для более старой модели тушение происходит на этом же режиме;
세척/스팀 세척/자동 세척 - самоочистка/самоочистка паром/автоматическая самоочистка. Он же - стерилизация (баночки, бутылочки и т.п.);
이유식 - детское питание (в книжках рецептов это пюрешки-кашки-супчики);
웰빙쿡=well-being cook (калька с английского) - дословно - здоровое питание, приготовление здоровой пищи. В рецептах - кашки, супы, травяной чай. Видимо, режим "Долговарка";
세척미 (rinse free) - если дословно переводить с корейского - "промытый рис", если с английского - "без промывания". Уточнила у кореянки - все-таки это просто программа для готовки риса без предварительного промывания. По ее словам, она отличается количеством воды, заливаемым для приготовления.
홍삼 (Red gingseng) - приготовление отвара женьшеня. Из рецептов следует, что женьшеневый отвар приготовляется на водяной бане, либо на медленном огне, чтобы не допустить закипания и сохранить таким образом все полезные вещества. Насколько я понимаю, соответствует нашей водяной/паровой бане, т.е. можно готовить травяные настои, чаи и т.п. Соответственно, он же и долговарка - холодец и т.п.;
고구마 - сладкая картошка. Отдельно вынесенный режим для приготовления на пару сладкой картошки. В моделях, где данного режима нет, ее готовят на программе 만능 찜/찜
검은콩 - черные бобы
삼계탕 - суп из цыпленка, фаршированного рисом
버튼 잠금 (Button lock) - блокировка кнопок;
절전 모드 - режим энергосбережения.
묵은 쌀 - старый/прошлогодний/сухой рис. Вот пояснения от кореянки: "묵은 쌀 сухой и пахнет несколько странно. 묵은 쌀 означает прошлогодний, залежавшийся рис, поэтому при приготовлении требуется промывать его дольше и наливать при варке больше воды. Я советую при приготовлении 묵은 쌀 промыть его посильнее и брать на 1 стакан такого сухого риса 2 стакана воды";
영양 밥(Nutritious rice) - если дословно, то это питательный рис. В корейской книжке рецептов указания такие: в горшочек промытый рис, залить водой, на него - разные корешки корейские (каштаны, женьшень, зизифус), специи и вот так все это готовить. Видимо, суть режима в том, чтобы сделать вытяжку из корешков, при этом не перегрев их и не разрушив полезные вещества высокой температурой. А может просто чтобы не заставлять корейских домохозяек лишний раз думать;
죽/영양 죽 (Porroge/Nutritious porrige) - суть есть одно и то же. Чук - очень популярная и лично мною любимая корейская рисовая каша. Кореянка рассказывала мне, как сварить чук - "возьми рис, залей водой, поставь на сааааааааамый маленький огонь и мешай-мешай-мешай". Чук должен получаться полужидким. В общем, я думаю, именно это в российских моделях идет как "Молочная каша";
누룽 지(NuRungJi?/Storched rice) - знаменитая программа для приготовления риса с подгорелой корочкой. Корочки после съедания риса затем едятся сами по себе, как снек, используются для приготовления чая или заново кипятятся в воде, чтобы получить подгорелый рис. Также используется в каменных горшочках для одного из вкусных корейских блюд, и - внимание - для приготовления жареного риса (который очень популярен в китайской кухне). В традиционной корейской медицине является рвотным средством.
Скорее всего, соответствует программе "Поджаривание";
만능 찜(Universal/Steamed) - много споров из-за него было. Давайте переведем дословно. 만능 - универсальный. 찜 - паровой. Так что это одновременно и мультикук, и пароварка. В книге рецептов для более старой модели тушение происходит на этом же режиме;
세척/스팀 세척/자동 세척 - самоочистка/самоочистка паром/автоматическая самоочистка. Он же - стерилизация (баночки, бутылочки и т.п.);
이유식 - детское питание (в книжках рецептов это пюрешки-кашки-супчики);
웰빙쿡=well-being cook (калька с английского) - дословно - здоровое питание, приготовление здоровой пищи. В рецептах - кашки, супы, травяной чай. Видимо, режим "Долговарка";
세척미 (rinse free) - если дословно переводить с корейского - "промытый рис", если с английского - "без промывания". Уточнила у кореянки - все-таки это просто программа для готовки риса без предварительного промывания. По ее словам, она отличается количеством воды, заливаемым для приготовления.
홍삼 (Red gingseng) - приготовление отвара женьшеня. Из рецептов следует, что женьшеневый отвар приготовляется на водяной бане, либо на медленном огне, чтобы не допустить закипания и сохранить таким образом все полезные вещества. Насколько я понимаю, соответствует нашей водяной/паровой бане, т.е. можно готовить травяные настои, чаи и т.п. Соответственно, он же и долговарка - холодец и т.п.;
고구마 - сладкая картошка. Отдельно вынесенный режим для приготовления на пару сладкой картошки. В моделях, где данного режима нет, ее готовят на программе 만능 찜/찜
검은콩 - черные бобы
삼계탕 - суп из цыпленка, фаршированного рисом
버튼 잠금 (Button lock) - блокировка кнопок;
절전 모드 - режим энергосбережения.
-
Kosta 428
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 16 фев 2013, 16:46
- Моя техника: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
Re: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
2: Кашка Малашка и tvtatiana- Большущее спасибо!!! 

-
Kosta 428
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 16 фев 2013, 16:46
- Моя техника: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
Re: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
2 tvtatiana писала: "세척미 (rinse free) - если дословно переводить с корейского - "промытый рис", если с английского - "без промывания". Уточнила у кореянки - все-таки это просто программа для готовки риса без предварительного промывания. По ее словам, она отличается количеством воды, заливаемым для приготовления."
К сожалению нет на моей такой программы, как и некоторых других....
К сожалению нет на моей такой программы, как и некоторых других....

-
Kosta 428
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 16 фев 2013, 16:46
- Моя техника: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
Re: CUCKOO CRP-FA0621MR 6 persons Pressure Rice Cooker
Добрый день. Пока пытаюсь разобраться с кнопками/режимами мульти...
Вернуться в «Выбор мультиварки, скороварки»
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей
